Translations

I have been involved for several years in the Italian version of catalogues, brochures, courses about horological culture by such leading Swiss brands as Audemars Piguet, Corum, Girard-Perregaux and Patek Philippe. Find two samples of my English-Italian and French-Italian translations below. Do not hesitate to contact me if you need a professional to optimize your brand's communication by an Italian text capable of reflecting its form and above all its spirit.


Da diversi anni curo le versioni italiane di cataloghi, brochures e corsi di cultura orologiera per conto di Case svizzere d'alta gamma come Audemars Piguet, Corum, Girard-Perregaux e Patek Philippe. Se desiderate visionare due esempi di traduzione dal francese e dall'inglese, leggete più sotto. Non esitate a contattarmi se cercate un professionista specializzato per valorizzare la vostra comunicazione aziendale con un testo italiano che ne rifletta correttamente la forma e soprattutto lo spirito.


ENGLISH-ITALIAN
Original text
One watchmaker is responsible for each watch in its entirity - the 648 individual parts, the detailed assembly and the fine decoration. To achieve this, they have mastered the universe of their craft, a tour de force of exceptional complexity. Finally, they must tune the concentric chimes of the minute repeater to an interval of a perfect minor third. Technical mastery and the ear of a concert soloist.
Translated text
Un solo orologiaio è responsabile di ciascun pezzo nella sua totalità - i 648 componenti, l'assemblaggio dettagliato e la raffinata decorazione. Per portare a termine tale compito, deve padroneggiare l'intero universo della propria arte, tour de force di straordinaria complessità. Infine, deve mettere a punto i timbri concentrici della ripetizione minuti all'intervallo di una terza minore perfetta. Maestria tecnica e l'orecchio di un solista da concerto.
FRANCAIS-ITALIEN
Texte d'origine
Déclinée en or rouge ou en acier, avec cadran argenté ou anthracite, la montre décline des lignes pures et une véritable philosophie de l’essentiel. Sur son cadran, toutes les fonctions du calendrier s’affichent avec clarté et harmonie. En plus des heures, des minutes et des secondes, la montre indique la date autour du cadran par une aiguille squelettée et les mois dans un guichet azuré à 6h. Complication horlogère remarquable et utile s’il en est, le quantième annuel prend en compte automatiquement les mois de 30 et 31 jours ; il nécessite ainsi un seul ajustement par an, à la fin du mois de février. Les indications horaires sont distribuées par trois aiguilles semi-squelettées, facettées et enrichies d’un traitement luminescent blanc, qui les distingue dans l’obscurité. (...), l’aiguille de la date donne à ce tableau une touche finale précieuse.
Texte traduit
Disponibile in oro rosa o in acciaio, con quadrante argentato o antracite, l'orologio declina linee pure e un'autentica filosofia dell'essenziale. Sul quadrante, tutte le funzioni del calendario sono visualizzate con chiarezza e armonia. Oltre alle ore, ai minuti e ai secondi, l'orologio indica la data sull'esterno del quadrante attraverso una lancetta scheletrata e i mesi in una finestrella azzurrata a ore 6. Complicazione orologiera notevole e di grande utilità, il calendario annuale tiene conto automaticamente dei mesi di 30 e 31 giorni; è così necessaria una sola regolazione l'anno, alla fine di febbraio. Le indicazioni orarie sono assicurate da tre lancette semischeletrate, sfaccettate e arricchite con un trattamento luminescente bianco che le distingue nell'oscurità. (...), la lancetta della data conferisce un tocco finale prezioso all'insieme.

No comments:

Post a Comment