16.1.23

Vintage movements - FHF (1960s)

ENGLISH (il testo italiano è in fondo alla pagina) 
Having been founded in 1793, the Fabrique d’Horlogerie de Fontainemelon (FHF) was the world’s oldest raw movement (ébauches) manufacturer. In 1926, it was a founding member of the Ebauches SA holding, along with two companies from Grenchen: AS (A. Schild) and A. Michel. In 1950, no less than 65 manufacturers – among which ETA – had joined the group.


This transparent plastics display dating back to the early 1960s was meant for FHF agents who travelled to meet customers, namely the purchasing managers of watchmaking concerns, and show them the latest products. The selection seen here features four round movements of identical size.


The self-winding Caliber 65 “Fontomatic”, introduced in 1959, was the most distinctive and innovative FHF product of the time, as it used a rotor running on a circular toothed arc at the movement’s edge rather than the usual central rotor mounted on an arbor. A few years later, this design inspired the creation of ultra-thin automatic movements by Jaeger-LeCoultre and Patek Philippe.           

ITALIANO
Fondata nel 1793, la Fabrique d’Horlogerie de Fontainemelon (FHF) era il più antico costruttore di movimenti grezzi (ébauches) nel mondo. Nel 1926, fu tra i fondatori della holding Ebauches SA insieme con due ditte di Grenchen: A. Schild (AS) e A. Michel. Nel 1950, del gruppo facevano parte ben 65 società, fra le quali ETA.


Questo espositore di plastica trasparente dei primi Anni 60 era destinato agli agenti di FHF che viaggiavano per incontrare i clienti, in particolare i responsabili acquisti delle Case orologiere, e mostrare loro le ultime novità. Nella gamma presentata qui appaiono quattro movimenti rotondi di misura identica.


Il Calibro 65 automatico “Fontomatic”, creato nel 1959, era il prodotto più inconfondibile e innovativo offerto dalla Casa in quel periodo. Lo caratterizzava l’impiego di un rotore montato su cuscinetti a sfera che oscillava sopra un arco dentato circolare posizionato nel perimetro del movimento, al posto del classico rotore centrale montato su un albero. Alcuni anni più tardi, questa soluzione ispirò la creazione dei movimenti automatici ultrapiatti Jaeger-LeCoultre e Patek Philippe.


11.1.23

New releases – Régulateur Louis Erard x Label Noir

  
This timepiece was born from the meeting between the Louise Erard brand and the Geneva-based atelier Label Noir, specialising in customisation. The latter redesigned the regulator in its own way of reading the time: first the hour, then the minute, then the seconds. This order led to graduated finishes, from true matte to a glossy sheen. The 42 mm sandblasted steel case with black PVD coating houses the self-winding caliber Sellita SW266-1 (38-hour power reserve). Limited edition of 178 pieces, retail price CHF 3,500.
 
 

5.1.23

The story behind the watch - A food revolution

 

“Some old watches come with engraved dedications on their cases. It is occasionally possible to find out interesting stories and personalities behind these few words and digits …” 
Pittsburgh, late 1910s: an American food industrialist strapped a new Patek Philippe watch on his wrist. It had his name engraved on its back. A name that would become famous thanks to an invention that changed the way of cooking cakes.
 
 

Un orologio Una storia - Rivoluzione in cucina


“Sulle casse di alcuni orologi d’epoca sono incise delle dediche. A volte dietro quelle poche parole e cifre si scoprono personaggi e storie interessanti …” 
Pittsburgh, fine degli Anni 1910: un industriale americano dell'alimentazione si allaccia al polso un Patek Philippe che porta il suo nome inciso sul retro. Un nome destinato a diventare celebre in tutto il Paese, grazie all'invenzione che cambierà il modo di preparare i dolci casalinghi.
 
 

28.12.22

New releases - Claude Meylan Pink Tortue

 

The bridges and mainplates of the fully skeletonized Caliber 165 CM14 are adorned with rose gold and illuminate the flames of the first Swiss flag. The 316L steel case is 40mm wide at the belly. The strap is available in a choice of alligator style scales or technological satin.

 

20.12.22

COMING SOON

 

“Some old watches come with engraved dedications on their cases. It is occasionally possible to find out interesting stories and personalities behind these few words and digits …”

The new mini-documentary series starts January 5. Stay tuned!

 

PROSSIMAMENTE

“Sulle casse di alcuni orologi d’epoca sono incise delle dediche. A volte dietro quelle poche parole e cifre si scoprono personaggi e storie interessanti …”   
La nuova serie di mini-documentari comincia il 5 gennaio. Rimanete connessi!